archive-com.com » COM » I » ISLANDKLUB.COM

Total: 241

Choose link from "Titles, links and description words view":

Or switch to "Titles and links view".
  • Klub islandských fanatiků
    tak hollywoodskou produkcí Film Hluboko už k dnešnímu dni získal řadu významných mezinárodních ocenění Dostal se do úzkého výběru na Oscara 2012 za nejlepší zahraniční film a s 11 cenami se také stal rekordmanem letošních výročních islandských cen Edda Síla skutečného dramatického příběhu dodává tomuto brilantně natočenému filmu ten speciální rozměr který rozhodl o tom že jsme se rozhodli představit jej českým divákům a velmi se na to těšíme říká k filmu zástupce distribuční společnosti Aerofilms Jiří Šebesta Více o filmu v článku http www islandklub com article 169 Baltasar Kormákur nenavštíví v květnu Českou republiku poprvé Do ČR zavítal například už v roce 2007 aby zde na Mezinárodním filmovém festivalu v Karlových Varech převzal hlavní cenu Křišťálový glóbus za svůj film Severní blata Mýrin 2006 V dávných dobách žili v mé zemi hrdinové a básníci hrdinové konali hrdinské skutky a básníci o nich psali básně A skutky hrdinů žijí v jejich básních dál I tenhle příběh má svého hrdinu a já jsem básník to je můj úkol A ve smyslu této tradice jsem vytvořil báseň o hrdinovi Baltasar Kormákur Baltasar Kormákur Baltasarsson islandský filmový a divadelní režisér herec scénárista a producent se narodil v roce 1966 v islandském Reykjavíku Po studiu na Islandské akademii múzických umění se dostal do světového povědomí zejména jako herec díky rolím ve filmech svého kolegy neméně slavného islandského režiséra Fridrika Thóra Fridrikssona Ďáblův ostrov Devil s Island 1996 a Andělé všehomíra Angels of the Universe 2000 Doma i v zahraničí se nicméně zapsal také jako divadelní herec a režisér Režíroval divadelní hry nejen ve svém vlastním divadle ale také v Islandském národním divadle Jako filmový režisér Kormákur debutoval v roce 2000 snímkem S milenkou mé matky 101 Reykjavík 2000 za který získal řadu mezinárodních ocenění Cenu poroty mladých na MFF v Locarnu Cenu FIPRESCI

    Original URL path: http://www.islandklub.com/article_175 (2016-02-15)
    Open archived version from archive


  • Klub islandských fanatiků
    kupodivu ještě mladíček bylo mu jen 22 let a působil tak nějak zvláštně vážně byl nemluvný a plachý Zkrátka to nebyl typický hrdina ale přesto dokázal nemožné V průběhu let jsem nad tímhle chlapíkem občas přemýšlel a podivoval se jak mohl vydržet plavat 5 6 hodin v ledovém oceánu a také tomu odhodlání a vůli po životě které ho musely hnát vpřed nejen ve vodě ale také během toho dlouhého pochodu přes lávové pole když ho moře konečně vyplavilo na pevninu Když jsem se letos doslechl o divadelní hře Jona Atli Jonassona inspirované těmito událostmi zaujalo mě to Rozhodně jsem ale nečekal že mě to dostane tak jak mě to nakonec dostalo Samozřejmě to měla na svědomí především ona skvěle napsaná hra a také úžasný herecký výkon mého dobrého kamaráda Ingvara Sigurdssona ale na mysl se mi vrátily všechny ty staré obrazy a já okamžitě věděl že tuhle látku zkrátka musím převést na filmové plátno Od oné události uplynulo už 25 let a já mám teď na celou věc samozřejmě mnohem širší náhled Komunita žijící na ostrovech Vestmannaeyjar která žije především z rybolovu je jednou z mnoha podobných komunit které na Islandu a také v řadě dalších zemí po celém světě existují Pro podobné komunity je důležitý každý jednotlivec Když se určitá skupina mužů vypraví na moře případně do války či za prací do dolů ti kteří zůstanou doma si uvědomují nebezpečí které jim hrozí a tiše doufají že se zase ve zdraví vrátí Obsah filmu V březnu roku 1984 otřásla Islandem šokující událost Po nečekané prudké bouři se několik kilometrů od pobřeží potopila rybářská loď i s celou posádkou Jeden člen posádky však popřel veškeré fyzikální zákony a přežil šest hodin v Severním ledovém oceánu Guli sám bez pomoci doplaval až ke břehu islandského ostrova a překonal i strastiplnou cestu přes pusté lávové pole Ačkoliv lékaři podrobili Guliho řadě testů dodnes zůstává záhadou jak podobný nápor mohl vydržet Silný a tajemný lidský příběh který se na Islandu stal legendou inspiroval slavného islandského režiséra scénáristu a herce Baltasara Kormákura k natočení filmu Hluboko Snímek vypráví jak celou nešťastnou událost tak následující mediální smršť kterou příběh zázračně zachráněného trosečníka vyvolal Na pozadí celého dobrodružného příběhu se vine téma síly lidské vůle a osamění přeživšího oficiální text distributora Byla to obrovská událost a ten příběh o zázračném přežití národ velice zasáhl V průběhu deseti patnácti let zájem samozřejmě opadl a mladí už ho neznají Připomíná mi islandskou ságu legendy z dob Vikingů jenom s tím rozdílem že se odehrál ve dvacátém a ne desátém století řekl Aerofilms v rozhovoru Baltasar Kormákur Film Hluboko vypráví jak celou nešťastnou událost tak následující výzkumy a mediální smršť které příběh zázračně zachráněného trosečníka vyvolal Na pozadí celého dobrodružného a tajemného příběhu se vine téma síly lidské vůle a osamění přeživšího Šlo mi o pravdivé vykreslení událostí pokračuje Kormákur Ten film je o identitě nás ostrovanů Je o našich kořenech o tom co znamená pocházet ze země která neskýtá moc vhodných podmínek pro život ale lidé tam

    Original URL path: http://www.islandklub.com/article_169 (2016-02-15)
    Open archived version from archive

  • Klub islandských fanatiků
    3 Výstava Frontiers of Solitude 15 2 15 3 Severská filmová zima 22 2 Pojdťe si povídat o Islandu 26 2 28 2 Syn stínu na divadle 26 2 Cafe Lingua Island ukaž všechny Nabízíme Sponzoři Partneři Silvester 2012 http

    Original URL path: http://www.islandklub.com/article_163 (2016-02-15)
    Open archived version from archive

  • Klub islandských fanatiků
    osobně mám hodně silné publikum ve Skandinávii hlavně v Dánsku ale taky ve Švédsku a Norsku Problém je že píšu rychleji než to tam stíhají vydávat směje se Rozhodně ale nejsou tak pozadu jako Česká republika směje se To ne Každopádně je moc příjemné když znáte nějaké slavné spisovatele z určité země a pak objevíte svoji knížku v tom samém jazyce a ocitnete se hned vedle těch spisovatelů Pro mě je to jakýsi proces Jsem rád když se můžu stát součástí světové literatury I když moje tvorba je hodně spjatá s domovem a založená na tradici vypravěčské tradici která je tolik typická pro Island Zároveň ale podotýkám že by naše literatura neexistovala kdybychom nevedli neustálý dialog s okolním světem Sám jsem třeba četl literaturu ze všech možných koutů světa jeden čas mě hodně zajímala poezie z Vaší země Kdo vás oslovil Hlavně básníci surrealisté Takže se mi líbí přijet do země o jejíž literatuře něco vím a oni zas na oplátku vědí něco o mně Na druhou stranu je třeba být pokorný protože když si vezmete klasiky těm trvalo zhruba sto let než se proslavili Musíte prostě čekat A já to svoje čekání vyplňuju psaním Literatura je pro mě velice důležitá Je mou ideologií politikou způsobem jak se angažovat Myslíte si že svým psaním dokážete něco ovlivnit Myslím že ano Pokud se v literatuře držíte pravdy skutečně přemýšlíte o tom co děláte jste upřímní a máte rádi svoje postavy pak vaše tvorba může mít nějaký vliv Ovšem nemyslím si že můžete nějak předvídat jaký konkrétně Nemůžete říct Teď napíšu o tomhle a tak změním támhleto Ale když následně k nějaké změně dojde je to jedině dobře To se třeba stalo v případě Andělů všehomíra Původně jsem jen napsal příběh založený na svých zkušenostech a pocitech který jsem věnoval svému mladšímu bratrovi Ten román ale otevřel řadu témat a upozornil na lidi žijící mimo společnost Takže když se něco takového povede je to skvělé ale rozhodně nemůžete napsat knihu a předpovědět v ní co se stane Jaké postavení má literatura v moderní islandské společnosti Řekl bych že řešíme podobné problémy jako všude jinde Znáte to vztah mladých lidí ke knihám moderní technologie internet Ale řekl bych a to potvrzují i statistiky že Islanďané čtou hodně Je to vrozený dar A hlavně bez něj bychom my islandští spisovatelé neexistovali Kdyby v naší zemi bylo podobné rozvrstvení společnosti jako v Anglii dopadlo by to s námi špatně V Anglii čte jenom vzdělaná vrstva obyvatel Na Islandu tyhle třídní rozdíly nemáme alespoň co se týče kultury To je podle mě nejsilnější složka islandské kultury A i pro nás spisovatele je velmi důležité vědět že naše knížky čtou všichni bez rozdílu Vážně si to myslíte Ano a mám to dokonce i potvrzené reakcemi na svoje knihy Zároveň díky tomu máte přístup k nejrůznějším materiálům Na druhou stranu může být pro některé islandské spisovatele poměrně těžké prodávat knihy tady na Islandu hlavně ti mladí se většinou musejí hodně snažit aby prorazili Líbí se mi jak se

    Original URL path: http://www.islandklub.com/article_158 (2016-02-15)
    Open archived version from archive

  • Klub islandských fanatiků
    všechny Nabízíme Sponzoři Partneři Sigur Rós Valtari Sigur Rós odtajnili název a tracklist své nové desky Islandská formace Sigur Rós se po čtyřech letech vrátí s novou řadovkou ta ponese název Valtari a vyjde 28 května Fanoušci se mohou těšit na elektroničtější zvuk nahrávky a kapela zároveň oznámila že žádný z textů nebude zpíván v angličtině S tímto prohlášením přichází také první ochutnávka skladba Eki Múkk kterou si můžete vyposlechnout

    Original URL path: http://www.islandklub.com/article_143 (2016-02-15)
    Open archived version from archive

  • Klub islandských fanatiků
    kulturní a vzdělávácí akce jako např koncerty přednášky a diskuse Všechny mají společný jmenovatel islandštinu Ministerstvo školství vědy a kultury doporučuje lidem aby vyvěsili vlajky Tento jazyk opravdu nepatří mezi světové My Češi jsme zvyklí že jsme malý národ a že 10 mil česky mluvících obyvatel není moc ale s islandštinou dostává slovo malý poněkud jiné rozměry Islandštinu používá asi 320 tisíc Islanďanů žíjících na Islandu plus malý počet jejich krajanů žijících v cizině zejména v USA I přesto je ale islandština vyučována na 100 vysokých školách v 25 zemích světa včetně České republiky A počet příznivců stále stoupá Před 20 lety byl hlavním důvodem pro studium tohoto jazyka zájem o historii a staroseverskou literaturu Nyní se lidé zajímají o islandštinu hlavně kvůli hudbě zpěvačky Björk a v posledních letech také skupiny Sigurrós Sama znám jednoho mladého Francouze který kvůli Sigurrós opustil svou zemi a začal žít na Islandu Nesmím zapomenout také na 85 000 uživatelů internetového studijního programu Icelandic Online za kterým stojí největší a nejstarší univerzita na Islandu Háskoli Íslands v Reykjavíku Jsem jedním z nich a je fakt že je kvalitně udělaný I když ho abych pravdu řekla nenavštěvuji příliš často Tak nějak dávám přednost živější islandštině z médií komunikaci na Facebooku apod Učit se islandštinu není zase tak jednoduché Náročností bych ji přirovnala k češtině Gramatika je složitá Skloňování má 4 pády podstatná jména jsou jako u nás rodů mužského ženského nebo středního Časování je slabé a silné všude se vyskytuje spousta výjimek takže podle mého názoru je lepší se učit citem a ne memorovat nazpaměť Tento jazyk je také velice čistý Islanďané nemají rádi přejímání cizích výrazů a ze všech sil se snaží tomuto procesu bránit V poslední době se sice už používá řada cizích slov přejatých zejména z angličtiny stejně je to ale zanedbatelné

    Original URL path: http://www.islandklub.com/article_123 (2016-02-15)
    Open archived version from archive

  • Klub islandských fanatiků
    a životě venkovanů a rybářů V tomto románu se autor čtenářům představuje z jiné stránky z doby svého odklonu od levicového smýšlení v reakci na francouzský nový román východní náboženství i postmoderní relativizaci hodnot Text je téměř deníkovým záznamem inspekční cesty biskupského emisara do odlehlé farnosti spravované farářem o němž kolují zvěsti že se odchýlil od pravé cesty a o své ovečky se nestará Na první pohled jednoduchý úkol se však pro naivního mladého teologa změní v nelehkou těžko pochopitelnou životní zkušenost Po setkání s místními rázovitými postavami které s ním vedou filozofické disputace jako i s tajemnou Úou kdysi jeptiškou a bordelmamá v jihoamerickém nevěstinci je nucen reagovat na nejednoznačné skutečnosti Realita začíná splývat se snem stává se mystickou a záhadnou surrealitou a ve snaze jí porozumět musí mladík přijmout nový způsob nazírání na život Zdroj http www dybbuk cz 256 stran váz cena 293 Kč 132 x 205 mm rok vydání 2011 Nakladatelství Dybbuk Překlad Helena Kadečková Sága o Völsunzích a jiné ságy o severském dávnověku Ságy o dávnověku jsou svéráznými skvosty bohaté vypravěčské tradice Islandu Otevírají fantazijní světy v nichž se bájní severští hrdinové utkávají s nadpřirozenými protivníky oddávají se bujarým pitkám a dobývají nedobytné panny Čtyři

    Original URL path: http://www.islandklub.com/article_121 (2016-02-15)
    Open archived version from archive

  • Klub islandských fanatiků
    jaksi bližší mohla jsem u ní víc používat cit a tak bylo snazší se jí učit V době kdy jsem se setkala s islandštinou jsem za sebou měla již dlouhou cestu kterou jsem urazila směrem k tajům angličtiny a také několik dalších více či méně úspěšných pokusů o zvládnutí dalších jazyků A islandština mě skutečně oslovila Každý jazyk který jsem se začala učit mi přišel zajímavý a zábavný ale tady jako bych vnímala ještě něco navíc Vlastně tak jako jiné jazyky které jsem si na základě různých důvodů vybrala mě tenhle příliš nenadchl Převažovaly myšlenky typu a to si přítel musel vybrat zrovna zemi s nejtěžším jazykem případně ale vždyť ji používá jen 300 tisíc lidí Jednoduše řečeno racionálně a logicky vzato žádná výhra A stejně jsem se ji chtěla začít učit a dokonce jsem nabyla zvláštního dojmu jako bych ji už někdy uměla a že si ji jenom oživuji Připomínám že je to pouze pocit tak lehce mi učení zejména na začátku nešlo ani náhodou Jelikož neexistuje tedy před rokem tomu tak bylo v České republice žádná učebnice lovila jsem první informace na internetu Pár jsem jich našla zejména obecné nějaké ukázky základní fráze a také kurz vytvořený Islandskou univerzitou který se mi vcelku líbil Pak mi přítel přivezl z jedné své pracovní cesty učebnici Teach Yourself Icelandic a já byla nadšená Okamžitě jsem se začala učit No něco jsem se opravdu naučila ale v momentě kdy jsem se dostala do styku s každodenní mluvou Islanďanů jsem byla ztracená Nerozuměla jsem nic A co bylo ještě horší většinou jsem ani neslyšela hranice mezi jednotlivými slovy Je to totiž řeč neskutečně rychlá rychlejší než italština nebo ruština a co víc spojuje slova v jednolitý tok hlásek Docela dlouho trvalo než jsem začala mít pocit že začínám něco umět Bylo to způsobeno zejména mým pracovním vytížením neměla jsem prostě čas ani sílu se víc učit i když snaha tu byla pořád a trochu jsem do sebe dostávala i tak ať aktivně nebo hlavně pasivně Připadá mi že jsem hodně měsíců byla jako převrácená nádoba která má pootevřené víko Snažila jsem se něco do té nádoby dostat ale pootevřeným víkem to nebylo snadné a navíc se většina pořád sypala ven V momentě kdy skončila sezona navíc se sešly ještě další faktory a já byla měla najednou spoustu času jsem se mohla do studia pustit pořádně a něco se změnilo Nebylo to tedy tak jednoznačné ze dne na den cítila jsem už nějakou dobu že moje mozkové závity se adaptují víc a víc na tuto zdánlivě zlomyslnou řeč také díky přítelkyni učitelce manželky mého šéfa Ale stalo se to že jsem cítila jak se mi podařilo nádobu postavit a víko začalo plnit svou funkci Otevřené dokořán v době plnění nádoby a naopak pevně těsnící po zbytek času Už na počátku svého pobytu na Islandu jsem pochopila že pokud mi mají Islanďané rozumět musím jazyk spíše procítit než dokonale vyslovit Často se mi stávalo že jsem větu řekla správně ale přesto mi nerozuměli Byla

    Original URL path: http://www.islandklub.com/article_115 (2016-02-15)
    Open archived version from archive



  •